“In The Brothers Karamazov, Dostoevsky asks whether a family torn apart by greed and jealousy can ever find redemption through love.”
'카라마조프 가의 형제들'에서 도스토옙스키는 탐욕과 질투로 찢어진 가족이 사랑을 통해 구원받을 수 있는지 묻는다.
📌 'torn apart by ~'는 '~에 의해 찢어진'이라는 과거분사 표현이야. 'whether ~ can ever'는 '과연 ~할 수 있는지'라는 의문을 나타내.
“Schiele's Family Portrait shows figures leaning toward each other yet never quite touching, revealing the invisible bonds and distances within a family.”
실레의 '가족 초상'은 서로를 향해 기울지만 결코 닿지 않는 인물들을 보여주며, 가족 안의 보이지 않는 유대와 거리를 드러낸다.
📌 'yet never quite touching'은 '그러나 결코 완전히 닿지는 않는'이야. quite는 '완전히/전적으로'라는 뜻으로 부정문에서 자주 써.
“In many Latin American cultures, extended families often live together or nearby, sharing meals and childcare across generations.”
많은 라틴 아메리카 문화에서 대가족은 종종 함께 또는 가까이 살며, 세대를 넘어 식사와 육아를 나눈다.
📌 'extended families'는 '대가족'이라는 뜻이야. extended는 '확장된'이라는 형용사로, 조부모·삼촌·이모까지 포함하는 가족을 의미해.
“You resemble your parents because their DNA mixed equally to create you, with about twenty thousand genes determining everything from eye color to earlobe shape.”
부모님의 DNA가 반반 섞여서 너를 만들었기 때문에 부모님을 닮았으며, 약 2만 개의 유전자가 눈 색깔부터 귓불 모양까지 모든 것을 결정한다.
📌 'resemble'은 '닮다'로 타동사야(전치사 없이 목적어를 바로 받아). 'with~determining~'은 독립분사구문이야.
오늘 배운 핵심 단어의 뜻을 적어봐!
1. redemption
2. distances
3. family
4. determining
로그인하면 학습 기록이 저장되고,
학습 결과를 메일로 공유할 수 있습니다.